RESIDENTS of a Flintshire village are campaigning for the Welsh form of their village’s name to be recognised on its signs.

New Brighton, near Mold, is only recognised in its English form on its signs, despite being known by some locals by its Welsh name - Pentre Cythraul.

The Welsh Language Commissioner last published of names in 2018, but promises to review New Brighton’s names on its signposts.

The commissioner, Aled Roberts, has agreed to review this after “receiving inquiries about the name in the last few months”.

His office is setting up a meeting with Flintshire Council to discuss the issues revolving around the name.

Pentre Cythraul roughly translates as ‘The Devil’s Village’ but is thought to have been named ‘Pentre Catherall’ after industrialist Josiah Catherall who built a row of houses in the 19th Century - which eventually became the village.

The commissioner’s place-names standardisation panel wrote in 2018: “Certainly, as the district became more Anglicised and the coal-mining links disappeared, the forms Pentre Catherall and Pentre Cythrel were largely forgotten.

“For this reason the panel recommends the form New Brighton alone.”

Mr Roberts, said: "We’re responsible for advising individuals and organisations on the standard forms of place-names in Wales. A panel of experts supports us in this work, and considers the meaning, history and provenance of names together with the current use of them.

"We welcome hearing people's views on our decisions, and we’re happy to review any decisions if there is evidence of local use of a name. As it happens, we’re currently in the process of reviewing our decision on 'New Brighton', after a number of people from Flintshire contacted us in recent months to say that Pentre Cythraul is used locally.

"A meeting has already been arranged with Flintshire County Council to discuss this name, among others."