NEW parking signs which cost more than £7,000 will have to be replaced following errors in the Welsh translation.

It comes after a grammar vigilante used a marker pen to highlight a number of issues with the wording of a sign at Alyn Waters Country Park in Gwersyllt.

They circled several incorrect words before writing 'ofnadwy' - the Welsh word for awful - underneath it.

The notices were recently installed at Wrexham Council's three country parks in Alyn Waters, Nant Mill and Ty Mawr following the authority's controversial decision to introduce a £1 daily parking fee for visitors.

The Leader:

However, a council spokesman admitted the signs will now have to be replaced but added they would only cost 'a fraction' of the full amount to buy them.

The problem was noticed by Twitter user Neil Wyn Jones after he spotted the corrections.

He said: "Can only guess @wrexhamcbc used some form of text reading tool on a Welsh copy of this text at some point without then proof-reading.

"If you correct the many small mistakes the Welsh is coherent, though a visitor to #AlynWaters has passed comment: ofnadwy-dreadful."

The council has already been accused of showing a lack of respect for the Welsh language after it was rebuked in a special report published by the Public Services Ombudsman for Wales last month.

The Leader:

Nick Bennett criticised the authority for failing to correct Welsh language errors in its council tax notices for four consecutive years, despite the matter being brought to its attention in 2014.

A Freedom of Information request shows the parking signs cost the council £7,404 with the total amount for introducing the charges, including parking machines, protective cages and installation payments setting it back £37,288.

It was estimated that the move to bring in fees at the country parks would generate would generate £47,000 for the authority and it was introduced in May despite 53 objections from members of the public.

A Wrexham Council spokesperson said: "We are aware of the issue and will be replacing the signs with a version containing the correct Welsh translation."